martes, 8 de diciembre de 2009
El mismo pleito de siempre...
Ayer se me ocurrió entrar a la página de IMDB de Mai Hime, más concretamente a los foros. Como siempre, uno se encuentra con el típico tema de la relación de Natsuki y Shizuru. Y es un debate que muy pocos tienen la razón o cuentan con verdaderas bases para argumentar un rotundo no. Incluso llegan a decir bobadas como de si ciertas fuentes son "canon" o "non canon" e incluyen también a sus roles alternativos de Mai Otome.
Primero que nada, si citan a Mai Otome, salen muy mal parados. Es en donde MENOS pueden encontrar un no. ¿Porque? Simple: hay que escuchar los Drama CD, leer los Guidebook y ver el final extendido del Zwei. ¿Guidebook no es canon? Bueno, tampoco dice gran cosa, pero se intuye algo. ¿El Drama CD no son tan canon? Claro que si! Hay tracks que suceden DURANTE la serie, como el "Shizuru Viola´s Memoirs" y el de cuando Yukino quiere saber en la relación que tienen Natsuki y Shizuru. Y nadie puede decirme que el final extendido no es canon, que hasta toma como base este último track. Además, hay demasiadas pistas en el transcurso de la serie y (aún sabiendo que son personajes 2-D) son taaan gays. Pruebas hay, lo que pasa que Sunrise no va a decir que sí tan rápido por cuestiones de mercadotecnia.
Para Mai Hime... es un tanto complicado y le gente tiende a ser muy necia, además a veces no solo abarca en sí la relación (si podría haber o no) sino también la orientación sexual de Natsuki y extrañamente, de si Shizuru es un personaje bueno o malo...
Lo que nadie entiende y se aplica completamente al mundo real, es que el amor trasciende muchas barreras (incluso de género) y es el mensaje que los directores y escritores quisieron darnos. No se porqué los fans se empeñan en etiquetar la orientación sexual de Natsuki: nunca tuvo una y siente amor por una persona, no por un hombre o mujer.
El tópico que cuesta más trabajo explicar es su relación. ¿Si o no Natsuki correspondió a sus sentimientos? ¿Se puede decir que en algún futuro podrían tener una relación amorosa? Como no se japonés para saber la traducción exacta de las cosas, he investigado y leído de personas que si saben y pueden corroborar si la traducción es buena o no, desde que el material que voy a citar ha salido exclusivamente para el mercado japonés.
La guías de la serie (Guidebooks) son libros que traen información y varias imagenes de los personajes, dibujadas y escritas por los diseñadores y guionistas, así como (creo) el director. De hecho, lo de la preferencia de Natsuki lo dijo el director en una entrevista. En dichos libros, se maneja que después del final, "Natsuki habló palabras afectuosas en la graduación de Shizuru... Antes que lo sepan, la felicidad les hará una visita" (esto esta tanto en los perfiles de cada una). Muchos argumentan "No pues como vieron que la pareja tuvo éxito, decidieron poner eso ahí porque no tenían planeado que tuvieran algo". Según he leído por ahí, estos libros fueron hechos mientras la serie seguía transmitiendose y lanzados cuando esta terminó.
Otra fuente que nadie puede negar la veracidad, es la mini-novela "El Preludio de Natsuki". Como el título indica, este texto abarca el pasado de Natsuki, cuando descubrió su condición de Hime, el inicio de su amistad con Shizuru y ofrece ciertas cosas que no se mencionan en la serie, cosas que Natsuki piensa mientras contempla el mar en el cápitulo 24 o 25, no recuerdo muy bien. Entre esas cosas, esta la famosa línea: "Distanciarse de los sentimientos de Takeda fue fácil para ella, y si lo pensaba ahora la llenaba de alivio y nostalgia. Como la escuela fue cerrada, además de mandarle al retirado (mala traducción mía) Takeda un mensaje corto - "Gracias. Lo siento" - ella no fue capaz de hacerse con alguna respuesta. Pero, para Natsuki, aún había alguien más - alguien cuyos sentimientos debía aceptar realmente. Incluso si no entendía a la perfección, incluso así haría su mejor esfuerzo para corresponder. Porque quería a Shizuru - esa era la verdad" Así que... ¿Quién dijo que Takeda y Natsuki tenían química y era la pareja más factible? Hasta sárcastico parece, siendo que es con los que MENOS tiene atracción, después de Tate. Y esta novela fue incluida en los Guidebooks, escrita no recuerdo si por el diseñador o guionista.
Otro punto aún más controversial, son las palabras que dice Natsuki a Shizuru al final de su batalla en el capitulo 25. Mucha gente que no vive en E.U. o lugares donde la serie no ha sido lanzada en DVD, lo único que tiene son fansubs. Desde que estos son realizados por fans autodidactas en el idioma o que tal vez tomaron clases, las traducciones tienden a variar para un mismo dialogo, aunado que el japonés es un idioma complicado en cuanto a que una palabra tiene diferentes significados o significantes, además de la situación del hablante también tiene su importancia, nos encontramos con un problema que solo alguien con vasta experiencia en el japonés puede resolver. Lo que me he encontrado en diferentes páginas, es que aquel dialogo esta mal traducido. La gente que lo escribe, plantea el modo en que Natsuki se dirige a Shizuru (en un japonés usado con alguien de mucha familiaridad y confianza), además que el tiempo gramatical es incorrecto. Natsuki dice (traducción fansub inglés): "I can´t have the feeling you wish I did". Las personas con supuesta experiencia, comentan que la frase esta en pasado simple, lo que signifiraría que Natsuki no la esta rechazando, sino explicó que antes le era imposible corresponderle. Ignoro como lo dirán en el doblaje inglés (La voz de Shizuru: Horror!), y ojala Animax algún día haga el doblaje la serie al latino, para ver que tan diferente es en otros idiomas.
Este, lo dejo en tela de juicio, ya que yo no se japonés y esto lo he encontrado en foros o blogs donde la gente que argumenta esto dicen que son asiaticos o con bastante dominio del idioma y han trabajado de traductores.
Ya aquí la última palabra la tiene Sunrise. Ellos pueden darnos el sencillo SI o NO, pero por las mismas razones de mercadotecnia no aclaran. Por ejemplo, en Enero próximo sale a la venta en Japón la serie completa en Blu Ray con dos nuevos cortos de 4 minutos. ¿Creen que habrá algo que aclare este debate? Quién sabe. Es poco tiempo, y, si Sunrise planea una secuela para el próximo año, no conviene mostrar mucho ShizNat en estos cortos, deben de mantener vivo el interes para tener ávidos expectadores y compradores de la mercancia.
Así que mientras, los fans nos seguiremos con los dimes y diretes, hasta que por fin Sunrise diga: "Esto es así..." o "Esto no es así". Que presiento, no será pronto.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario